Wszystkie zdarzenia

20 sierpnia, 5:39 PM

Online

YouTube video player

 Przełamywanie barier i zwiększanie dostępności nauczania


Tematy poruszane w tym webinarze

➡️ Dlaczego język ma znaczenie
➡️ Przełamanie wąskich gardeł globalizacji
➡️ Historia klienta – jak firma Intradiem przeprowadziła globalne szkolenie w czasie krótszym niż 6 tygodni dzięki Smartcat
➡️ Demo Smartcat AI


Pytania i odpowiedzi dotyczące seminarium internetowego

P: Co się stało z tłumaczeniami, które zawierają markowe terminy, które muszą pozostać w języku angielskim?

Odp.: To nie jest problem dla Smartcat. Możesz tworzyć glosariusze, które można powiązać z dowolnym plikiem lub projektem, a wszelkie terminy, które muszą pozostać w języku angielskim, zostaną podświetlone w edytorze. Te wyróżnienia mogą być następnie wykorzystane jako uprzejma dla tłumacza pracującego w edytorze – będzie mógł zobaczyć terminy, które muszą pozostać w języku angielskim i upewnić się, że nie zostaną przetłumaczone. jeśli niechcący przetłumaczą te terminy, wygeneruje błąd kontroli jakości, który powiadomi kierownika projektu, że dokument wymaga przeglądu i poprawienia.

P: Czy możemy nauczyć Smartcat kilku nietypowych tłumaczeń, z których korzystamy w naszej organizacji? Na przykład są słowa, których zawsze używamy w języku angielskim, nawet jeśli piszemy po hiszpańsku.
Odpowiedź: To jest podobne do powyższego pytania dotyczącego haseł związanych z marką. Możesz dodać te słowa lub terminy do swoich własnych słowników terminów, a Smartcat je zidentyfikuje i wykorzysta. Dotyczy to zarówno tłumaczeń ręcznych, jak i tłumaczeń AI. Nie zajmowaliśmy się tym dzisiaj, ale nasze silniki tłumaczeniowe AI można przeszkolić, aby podczas generowania przejścia korzystały z własnej terminologii.

P: Czy zgodnie z zasadami możesz używać wewnętrznego silnika tłumaczeń lub łączyć się z nim? Nie wolno nam używać DeepL ani Tłumacza Google.

Odpowiedź: Tak, możesz zabrać ze sobą własne silniki przejściowe i ograniczyć korzystanie z innych silników. Możesz także skorzystać z naszego API, aby zintegrować się z dowolnym silnikiem tłumaczeniowym.

P: Articulate Rise ma wiele limitów znaków dla różnych interakcji. Jak radzisz sobie z tym poradzić? Jak najlepiej zidentyfikować te sekcje?

Odp.: W edytorze Smartcat możemy pokazać liczbę znaków znajdujących się w dokumencie lub segmencie. Możesz więc ustawić limity i przekazać instrukcje swoim freelancerom lub tłumaczom. Można więc ograniczyć tłumaczenie do tej samej długości co język źródłowy lub ograniczyć dozwolone rozszerzenie o określony procent – 10%, 15%, cokolwiek. I znowu, jest to również sprawdzane przez proces AW Smartcat oparty na sztucznej inteligencji, więc jeśli dokument lub segment przekracza określoną długość, wygeneruje błąd, a tłumacz będzie musiał poprawić segment, zanim przejdzie on do ostatecznego potwierdzenia. Istnieje wiele różnych sposobów poradzenia sobie z tym problemem, ale można go łatwo naprawić w Smartcat.

P: Jeśli używamy Asystenta AI do generowania treści, czy stają się one dostępne dla innych? tj. czy musimy wziąć pod uwagę kwestie własności intelektualnej?

Odp.: Kiedy tworzysz coś oryginalnego lub tworzysz tłumaczenie istniejącego utworu, wszystko to jest dostępne na Twoim własnym koncie Smartcat. Nie ma mowy o udostępnianiu danych między Twoim kontem a kontem kogokolwiek innego i dotyczy to również tego, co pokazywałem Ci Asystentowi AI. Dostęp do Twoich danych mają wyłącznie osoby, którym wyraźnie udzieliłeś dostępu. Nawet użytkownicy Smartcat nie mają dostępu do Twoich danych.

P: Czy mógłbyś bardziej szczegółowo opisać działanie pamięci tłumaczeń? W jaki sposób dane są przechowywane, jak można je dostosować i wykorzystać, aby zapewnić najlepsze możliwe tłumaczenie?

Odp.: Za każdym razem, gdy tłumaczysz zdanie w edytorze Smartcat, zdanie to jest zapisywane w bazie danych pamięci tłumaczeń. Kiedy tłumaczysz inny dokument, Smartcat najpierw będzie szukać w bazie danych podobnych lub identycznych ciągów znaków lub zdań. Jeśli znajdziemy w bazie danych zdanie, w którym wszystkie słowa pasują, nazwiemy to dopasowaniem 100% i umieścimy to zdanie w nowym dokumencie. Szukamy także tego, co nazywamy dopasowaniami rozmytymi — na przykład, jeśli między zdaniami występują niewielkie różnice, możemy to uwzględnić, ale oznaczyć je w edytorze z mniejszą pewnością lub dopasowaniem. Przechowujemy także kontekst, czyli zdanie poprzedzające i zdanie następujące po tym, do którego dopasowujemy. Jeśli więc zbudujesz coś na podstawie bazy danych pamięci przejściowej, masz większą pewność, że przetłumaczona treść odpowiada Twoim wymaganiom.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej, skontaktuj się z nami, a my przedstawimy Ci bardziej szczegółowe demo i pokażemy, jak działa system .

P: W jaki sposób tłumaczone są obrazy? Czy można pracować z warstwowymi plikami programu Photoshop?

Odp.: Smartcat nie obsługuje bezpośrednio tłumaczenia plików Photoshopa, szczerze mówiąc, nie jest to łatwy format do pracy. Jeśli prześlesz plik JPEG lub inny plik obrazu bitmapowego do Smartcat, możemy wyodrębnić tekst za pomocą optycznego rozpoznawania znaków (OCR). Następnie konieczne będzie ręczne zaktualizowanie plików Photoshopa za pomocą przetłumaczonego tekstu.
Pracujemy jednak z wieloma innymi formatami plików obrazów i projektów. Możesz przenieść pliki Adobe InDesign bezpośrednio do Smartcat, a my możemy je edytować i zachować całe formatowanie.

Mamy również bezpośrednią wtyczkę z Figmą. Dzięki temu możesz wysyłać treści bezpośrednio do Smartcat z poziomu Figmy i natychmiast otrzymać przetłumaczoną kopię z powrotem i przetestować ją pod kątem dopasowania, łamania wierszy i tak dalej.

P: Czy obsługa Articulate (i inne wymienione wtyczki) jest zawarta w produkcie podstawowym, czy też są to dodatkowe elementy, które należy nabyć za dodatkową opłatą?

O: Są one dostępne na wszystkich poziomach produktów, więc można tłumaczyć pliki Articulate nawet w systemie podstawowym.

P: Dlaczego musimy eksportować pliki Articulate do Smartcat? Czy jest coś konkretnego, co muszę zrobić, aby przygotować te pliki dla Smartcat?

Odp.: Nie ma potrzeby specjalnego przygotowania . Po prostu wchodzisz do kursu Articulate, eksportujesz plik XLIFF i tłumaczysz go w Smartcat. Articulate nie ujawnia swojego API, które jest potrzebne do zbudowania bezpośredniej integracji. Każdy ma to samo wyzwanie z Articulate, nie jest to wyłącznie przypadłość Smartcat. Jeśli kiedykolwiek uzyskamy dostęp do API, zbudujemy tę bezpośrednią integrację! W międzyczasie zadbaliśmy o to, aby użytkownicy Articulate mogli uzyskać wysokiej jakości wyniki w jak najbardziej płynny sposób. Jak zauważyłeś, używamy specjalnego wariantu XLIFF dla Articulate, więc po ponownym przeniesieniu plików do Articulate nie ma żadnych błędów.

P: Jakie formaty plików wideo obsługujecie?

Odp.: Myślę, że MP4 jest jedynym, który obsługujemy. Sprawdzę, czy obsługujemy .MOV. Obsługujemy również MP3 dla dźwięku.

P: Ile języków obsługuje Smartcat?

O: 362 i wciąż liczę

P: Czy obsługujecie pliki Canva?

O: Zatem Canva jest także jedną z tych aplikacji, które nie ułatwiają tłumaczenia! Mają dostępny interfejs API, ale nie mają interfejsu API, którego można użyć do integracji. Natknęliśmy się na to w przypadku Cynthii i projektu Intradiem. Najlepszą sugestią jest wyeksportowanie pliku Canva jako pliku PDF z edytowalnym tekstem, który można następnie przenieść do programu Smartcat w celu przetłumaczenia. Następnie możesz umieścić go z powrotem w serwisie Canva lub po prostu użyć pliku PDF w niezmienionej postaci, jeśli formatowanie jest w porządku. Jeśli plik jest bardzo intensywny graficznie, możesz zamiast tego wyeksportować go jako obraz, a następnie wyodrębnić tekst za pomocą OCR.

Dowiedz się, jak Twoja organizacja może dynamicznie skalować zasoby

Dzięki mocy pozyskiwania sztucznej inteligencji i przepływów pracy ludzi AI