Tłumaczenie maszynowe a tłumaczenie ludzkie: krótki przewodnik

Updated November 2, 2023
Kopiuj
Ai vs tlumaczenie czlowieka - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Sztuczna inteligencja zmieniła branżę tłumaczeń i lokalizacji z niespotykaną szybkością i wydajnością, stając się podstawowym rozwiązaniem w przypadku dostarczania dużych ilości treści. Co więcej, staje się ona coraz bardziej adaptacyjna, ucząc się na podstawie każdej interakcji i udoskonalając swoje wyniki w celu osiągnięcia wyższego poziomu dokładności i finezji językowej. 

Pomimo oszałamiającego postępu sztucznej inteligencji, nadal potrzebna jest wiedza specjalistyczna profesjonalnego tłumacza, aby zweryfikować jej wyniki i zapewnić tak bardzo potrzebny ludzki akcent. Zapoznaj się z naszym najnowszym blogiem i dowiedz się wszystkiego, co musisz wiedzieć o sztucznej inteligencji w porównaniu z tłumaczeniem ludzkim.

Czym jest tłumaczenie AI?

Tłumaczenie AI to technologia wykorzystująca zaawansowane algorytmy i uczenie maszynowe do automatycznego przekładania tekstu lub treści mówionych z jednego języka na inny. Dzięki ogromnej ekspozycji na dane językowe systemy tłumaczenia AI nieustannie doskonalą swoje umiejętności językowe i stają się coraz bardziej biegłe.

Czym jest tłumaczenie ludzkie?

Tłumaczenie ludzkie polega na przekształceniu treści źródłowej na język docelowy. Tłumacze uwzględniają kontekst, wyrażenia idiomatyczne i niuanse kulturowe, dostosowując tekst do docelowych odbiorców. Wielu tłumaczy jest ekspertami w określonych dziedzinach, co gwarantuje stosowanie precyzyjnej terminologii w różnych branżach lub dziedzinach.

Procesy pracy oparte na sztucznej inteligencji zapewniające maksymalną wydajność tłumaczeń

Nie musi to być wybór między sztuczną inteligencją a tłumaczeniem ludzkim. Przedsiębiorstwa myślące przyszłościowo wykorzystują raczej rozwiązania tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji i pracy ludzkiej, aby uzyskać niespotykaną dotąd jakość, spójność i efektywność kosztową.

Podstawowy proces polega na tym, że sztuczna inteligencja tłumaczy treści. Najbardziej oczywistymi korzyściami są szybkość i niższe koszty. Można również zwiększyć spójność tłumaczeń, korzystając z inteligentnych zasobów tłumaczeniowych, takich jak glosariusze terminologiczne i pamięci tłumaczeniowe.

Główną rolą człowieka jest weryfikacja tłumaczenia wykonanego przez sztuczną inteligencję. Na tym etapie zazwyczaj ekspert językowy sprawdza i edytuje tłumaczenie wykonane przez sztuczną inteligencję. Inną kluczową, opcjonalną rolą człowieka jest szkolenie silników AI w celu generowania tłumaczeń wysoce kontekstowych, które są hiperpersonalizowane dla Twojej marki. Szkolenie silników AI może naprawdę podnieść jakość AI do wyjątkowego poziomu, chociaż w celu kontroli jakości nadal zaleca się etap weryfikacji przez człowieka.

Przepływy pracy AI i człowieka stanowią nowy standard w procesie i wydajności cyklu życia tłumaczenia i lokalizacji. 

Tłumaczenie maszynowe a tłumaczenie ludzkie: zalety i wady

Zarówno sztuczna inteligencja, jak i ludzie mają swoje zalety i wady, co pozwoli Ci zrozumieć rzeczywistą wydajność i możliwości każdej z tych grup.

Tłumaczenie AI: zalety

Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji mają wiele zalet, które firmy już dziś wykorzystują, aby obsługiwać duże ilości treści w opłacalny i elastyczny sposób.

Szybkość i wydajność

Tłumaczenie AI zajmuje kilka sekund, co czyni je idealnym wyborem w przypadku dużych zadań tłumaczeniowych z trudnymi terminami realizacji. 

Koszt

Tłumaczenie AI jest bardziej opłacalne w przypadku dużych, powtarzalnych tłumaczeń. Wykorzystuje pamięć tłumaczeniową, aby zmaksymalizować spójność terminologii i fraz, obniżyć koszty i skrócić czas realizacji. Według Forbes, 44% firm planuje zaoszczędzić czas, wykorzystując generatywną sztuczną inteligencję do pisania treści w innych językach.

Dokładność

Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji są stale ulepszane dzięki uczeniu maszynowemu w coraz większej liczbie języków. Eliminują one błędy ludzkie i zapewniają wysoki poziom dokładności. 

Możliwości wielojęzyczne

Sztuczna inteligencja może obsługiwać szeroki zakres języków, w tym mniej popularne pary językowe, co czyni ją szczególnie przydatną w lokalizacji na rynku globalnym. Może również przechodzić między wieloma językami w ramach jednego dokumentu.

Integracja

Narzędzia tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji można łatwo zintegrować z różnymi platformami w celu poprawy wydajności przepływu pracy. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym i zintegrowana analityka to znaczące zalety oferowane przez sztuczną inteligencję.

Wprowadź tłumaczenie AI wszędzie tam, gdzie znajdują się Twoje treści

Tłumaczenie AI: wady

Lista zalet ma też swoje minusy, o których firmy muszą wiedzieć, żeby zmniejszyć ryzyko związane z używaniem sztucznej inteligencji do tworzenia treści w wielu językach. Sprowadza się to do faktu, że tłumaczenie AI nie jest jeszcze rozwiązaniem idealnym i w 100% niezawodnym, jak opisano poniżej.  

Niuanse językowe

AI może mieć trudności z językiem abstrakcyjnym, takim jak humor, sarkazm lub idiomy specyficzne dla danej kultury, co może prowadzić do potencjalnie niedokładnych lub nieodpowiednich tłumaczeń. 

Złożoność

W przypadku treści wysoce technicznych lub specjalistycznych sztuczna inteligencja może błędnie interpretować kontekst, co skutkuje tłumaczeniami pozbawionymi precyzji lub dokładności. W przypadku dokumentów medycznych, na przykład, może to być szczególnie niebezpieczne.

Prywatność

Przechowywanie wrażliwych lub poufnych danych w narzędziach tłumaczeniowych opartych na sztucznej inteligencji może stanowić zagrożenie dla prywatności i bezpieczeństwa, zwłaszcza jeśli dane nie są odpowiednio chronione. 

Czy wiesz, że? Według badania przeprowadzonego przez McKinsey w 2023 r. tylko 38% ankietowanych firm twierdzi, że ogranicza ryzyko związane z cyberbezpieczeństwem, co stanowi spadek w porównaniu z 51% w 2022 r. Ogólnie rzecz biorąc, respondenci wykazali, że większość organizacji nie zajmuje się ryzykiem związanym ze sztuczną inteligencją.

Utrata emocji

Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji nie uwzględniają ludzkiego podejścia do rozumienia emocji, empatii i głębszego znaczenia tekstu, co może wpływać na jakość, szczególnie w przypadku treści kreatywnych lub emocjonalnych. Na przykład sztuczna inteligencja może dosłownie przetłumaczyć idiom, taki jak „over the moon” (dosł. „ponad księżycem”), co prowadzi do błędnej interpretacji zamierzonej emocji.

Implikacje moralne

Istnieją obawy moralne związane z wykorzystaniem maszyn do wykonywania pracy, którą wcześniej wykonywali ludzie. 

Tłumaczenie ludzkie: zalety

Tłumaczenia wykonywane przez ludzi sięgają 200 r. p.n.e.! Od ponad 2000 lat tłumaczenia wykonywane przez ludzi pomagają łączyć kultury i ludzi z całego świata.  Tłumaczenia wykonywane przez ludzi nadal mają wiele zalet.

Świadomość kulturowa

Tłumacze rozumieją niuanse kulturowe, dzięki czemu tłumaczenia są dostosowane do norm kulturowych, zwyczajów i preferencji. Dzięki temu treść jest bardziej przystępna i szanowana przez docelowych odbiorców.

Kontekst

Prawdziwi tłumacze biorą pod uwagę szerszy kontekst zadania, wychwytując idiomy i znaczenia specyficzne dla kontekstu, co prowadzi do bardziej dokładnych tłumaczeń. 

Dostosowanie

Profesjonalni tłumacze mogą dostosować tłumaczenia do konkretnych potrzeb projektu, takich jak instrukcje techniczne. Mogą również oferować specjalistyczne tłumaczenia z określonych dziedzin, takich jak medycyna, finanse czy prawo. Zastąpienie tłumaczy ludzkich może mieć tragiczne konsekwencje – jak podano w Rest of World, automatyczne narzędzie tłumaczeniowe zagroziło azylowi uchodźcy, zamieniając zaimki „ja” w oświadczeniu kobiety na „my”.

Informacje zwrotne

Tłumacze ludzcy mogą współpracować z klientami i tłumaczyć treści w oparciu o informacje zwrotne, zapewniając, że produkt końcowy spełnia oczekiwania. Ten iteracyjny proces pozwala klientom na aktywny udział w procesie.

Kontrola jakości

Lingwiści stosują kontrolę jakości poprzez korektę i edycję przetłumaczonego tekstu, aby uniknąć błędów i niespójności. Wielu tłumaczy to certyfikowani profesjonaliści, którzy przestrzegają standardów branżowych.

Źródło AI najlepiej dopasowani, sprawdzeni lingwiści na platformie Smartcat Marketplace

Tłumaczenie ludzkie: wady

Chociaż tłumacze mogą zapewnić szczegółowe i bogate w kontekst tłumaczenia, które w pełni trafiają do docelowych odbiorców, korzystanie wyłącznie z usług tłumaczy ludzkich wiąże się z pewnymi pułapkami.

Koszt

Usługi tłumaczeniowe świadczone przez tłumaczy lub agencje tłumaczeniowe są znacznie droższe niż tłumaczenia wykonywane przez sztuczną inteligencję, szczególnie w przypadku dużych lub długotrwałych projektów tłumaczeniowych, ze względu na konieczność wynagradzania lingwistów za ich wiedzę i czas. 

Czas realizacji

Standardowe tłumaczenia mają dłuższy czas realizacji, zwłaszcza w przypadku rozległych zadań lub języków, w których dostępność tłumaczy jest ograniczona, co może mieć wpływ na proces tłumaczenia.

Subiektywność

Tłumacze mogą wprowadzać pewien poziom subiektywności, ponieważ ich indywidualne interpretacje i styl pisania mogą wpływać na tłumaczenie, potencjalnie prowadząc do różnic w końcowym wyniku.

Błąd ludzki

Tłumaczenia wykonywane przez ludzi są podatne na błędy, takie jak literówki, błędne interpretacje lub niespójności. Jest to szczególnie częste w przypadku dużych projektów, które mogą charakteryzować się napiętymi terminami lub szczególnie złożonym językiem, co może stanowić obciążenie dla lingwistów.

Skalowalność 

W przypadku projektów wymagających szybkiej skalowalności lub obsługi dużej ilości treści, zapewnienie odpowiedniej liczby tłumaczy ludzkich w krótkim czasie może stanowić wyzwanie. Według raportu opublikowanego na stronie LinkedIn, średnia wydajność tłumacza ludzkiego w przypadku dużych projektów wynosi 2500 słów dziennie.

Ewolucja roli lingwistów

Zmieniająca się rola lingwistów i dostawców usług tłumaczeniowych jest oczywista. Branża usług językowych zmierza w kierunku, w którym profesjonaliści muszą również zastanowić się, w jaki sposób mogą w pełni wykorzystać możliwości sztucznej inteligencji, aby pozostać konkurencyjnymi. 

Obecnie lingwiści muszą rozumieć potrzeby klienta i zapewniać więcej niż tylko tłumaczenia – muszą być ekspertami w swoich dziedzinach, w pełni rozumieć grupę docelową klienta oraz dostarczać wyniki, które przemawiają do odbiorców i przyciągają ich uwagę. Sztuczna inteligencja jest środkiem do osiągnięcia tego celu.

Twórcy treści wielojęzycznych korzystający ze sztucznej inteligencji 

Według Stefana Huyghe, wiceprezesa ds. lokalizacji w Communicaid Language Solutions Inc i konsultanta ds. lokalizacji w Nimdzy Insights:

 „Przejście od tradycyjnych dostawców usług językowych do dostawców treści wielojęzycznych opartych na sztucznej inteligencji zależy od umiejętności skutecznego wykorzystania potencjału danych językowych. Skuteczne gromadzenie danych językowych i zarządzanie nimi to podstawowa umiejętność, którą dostawcy treści wielojęzycznych muszą doskonalić, jeśli chcą odnieść sukces w nowej roli twórców treści opartych na sztucznej inteligencji”. 

Trener sieci neuronowych

Ponadto lingwiści lub dostawcy usług językowych mogą również nauczyć się trenować sieci neuronowe tłumaczenia maszynowego (MT) w celu poprawy jakości tłumaczeń. Można to osiągnąć poprzez selekcję danych, w ramach której tłumacze przygotowują wysokiej jakości teksty w języku źródłowym i docelowym, a także dostosowują parametry MT i słownictwo w celu poprawy jakości tłumaczenia kontekstowego. 

Postedycja tłumaczeń AI

Lingwiści mogą również pracować z wynikami tłumaczeń AI w celu dostosowania tonu, stylu i terminologii. Ta symbiotyczna relacja między ludzkimi lingwistami a tłumaczeniami AI zaowocuje tłumaczeniami, które będą nie tylko dokładniejsze, ale także bardziej wydajne. Mogą to zrobić poprzez: 

  • Korekta – podstawowy element zapewnienia jakości. Ludzcy korektorzy szczegółowo sprawdzają treści przetłumaczone przez tłumaczenie AI. Muszą porównać je z tekstem źródłowym i sprawdzić, czy nie zawierają błędów. Skupiają się na gramatyce, składni, interpunkcji i ortografii. 

  • Redagowanie – redaktorzy weryfikują treści przetłumaczone przez sztuczną inteligencję, aby poprawić ich jasność, spójność i czytelność. Mogą również udoskonalać zdania, zmieniać dobór słów i upewniać się, że przekaz jest zgodny z wizerunkiem marki. Sprawdzają również, czy treść jest odpowiednia pod względem kulturowym i czy przemawia do docelowych odbiorców.

Sztuczna inteligencja ma kluczowe znaczenie dla wielojęzycznych przedsiębiorstw działających w dynamicznym środowisku.

W sytuacji, gdy globalne przedsiębiorstwa nieustannie generują materiały marketingowe, oferty e-commerce, interfejsy użytkownika oprogramowania i inne treści, szybkość ma kluczowe znaczenie dla utrzymania konkurencyjności i dotarcia do lokalnych odbiorców w odpowiednim czasie. W obliczu tego status quo niezbędne jest wdrożenie systemów opartych na sztucznej inteligencji, aby szybko przetwarzać ogromne ilości treści i zapewnić łatwą dostępność informacji. 

Co najważniejsze, tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji są również opłacalne w przypadku dużych ilości treści i napiętych terminów. Na przykład firma Stanley Black and Decker była w stanie obniżyć koszty tłumaczeń nawet o 70% dzięki zastosowaniu Smartcat’s Consistent Language AI™.

Aby uzupełnić tę szybką i opłacalną usługę, potrzebni są tłumacze, którzy zapewnią, że treści zostaną nie tylko przetłumaczone, ale także zlokalizowane w sposób, który trafi do odbiorców. Połączenie tłumaczenia AI zapewniającego szybką dostawę treści i tłumaczy ludzkich dbających o jakość to przepis na sukces.

Studium przypadku: Firma Smith+Nephew zmniejszyła nakład pracy związany z edycją o 70% dzięki tłumaczeniom opartym na sztucznej inteligencji.

Smith+Nephew – międzynarodowy producent sprzętu medycznego – wykorzystał możliwości tłumaczenia opartego na sztucznej inteligencji Smartcat, aby zrewolucjonizować swoje działania lokalizacyjne. Przenosząc swoją działalność na platformę Smartcat, firma osiągnęła znaczne oszczędności kosztów i znaczną poprawę wydajności. 

Obecnie nakład pracy związany z edycją jest o 70% mniejszy, a cały proces tworzenia treści został usprawniony. Wcześniej średni czas realizacji zlecenia wynosił 10 dni, a obecnie firma Smith+Nephew skróciła go do dwóch lub trzech dni bez utraty jakości. 

„Jakość znacznie wzrosła w porównaniu z agencjami, liczba poprawek jest znacznie mniejsza, proces edycji jest szybszy i mniej pracochłonny, a zmiany nigdy nie idą na marne, ponieważ są zapisywane w wielojęzycznej bibliotece treści”. – Barbara Fedorowicz, kierownik działu tłumaczeń w Smith+Nephew Wdrożenie tłumaczenia opartego na sztucznej inteligencji Smartcat spowodowało również powstanie bardziej opartej na współpracy i scentralizowanej struktury operacyjnej. Zespoły firmy pracują teraz płynnie w ramach ujednoliconej przestrzeni roboczej online, co pozwala im efektywniej tworzyć, tłumaczyć i zarządzać korporacyjnymi kursami szkoleniowymi. Aby dowiedzieć się więcej, zapoznaj się z pełnym opisem przypadku.

Tłumaczenie sztucznej inteligencji Smartcat

Smartcat oferuje kompleksową platformę językową opartą na sztucznej inteligencji i tłumaczeniach, zaprojektowaną z myślą o potrzebach współczesnych globalnych przedsiębiorstw. Dzięki intuicyjnemu interfejsowi użytkownika typu „zrób to sam” oraz potężnemu połączeniu tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji i inteligentnego pozyskiwania lingwistów, Smartcat zapewnia wielojęzyczną platformę, która pozwala firmom utrzymać przewagę nad konkurencją.

  • Tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji Smartcat zapewniają szybkie wyniki, przekształcając treści w ciągu kilku minut, a nie tygodni.

  • Adaptacyjna technologia AI zapamiętuje unikalny głos i terminologię Twojej marki, zachowując spójny ton i styl w całym tłumaczeniu.

  • Możliwość płynnego skalowania tłumaczeń za pomocą AI, uzupełniona ludzkimi procesami, zapewnia zasoby niezbędne do sprostania różnorodnym wymaganiom projektowym.

Tłumaczenie maszynowe czy ludzkie? Znajdź równowagę

Rozważanie zalet i wad tłumaczenia sztucznej inteligencji w porównaniu z tłumaczeniem ludzkim może być przytłaczające, biorąc pod uwagę tak wiele dostępnych opcji i wariantów. Kluczem jest znalezienie równowagi, wykorzystując sztuczną inteligencję dla wydajności i profesjonalnych lingwistów dla jakości oraz wciąż bardzo potrzebnego ludzkiego podejścia. Dzięki połączeniu obu tych rozwiązań można nadążyć za konkurencją i dotrzeć do globalnej publiczności w dowolnym miejscu, czasie i sposób.

Przetłumacz z pomocą sztucznej inteligencji Smartcat już dziś
💌

Zapisz się do naszego newslettera

E-mail *